INTERPRETAZIONE LINGUA INGLESE I

Insegnamento
INTERPRETAZIONE LINGUA INGLESE I
Insegnamento in inglese
English language interpretation I
Settore disciplinare
L-LIN/12
Corso di studi di riferimento
TRADUZIONE TECNICO-SCIENTIFICA E INTERPRETARIATO
Tipo corso di studio
Laurea Magistrale
Crediti
6.0
Ripartizione oraria
Ore Attività Frontale: 36.0
Anno accademico
2022/2023
Anno di erogazione
2022/2023
Anno di corso
1
Percorso
PERCORSO UNISALENTO
Docente responsabile dell'erogazione
D'EGIDIO Angela

Descrizione dell'insegnamento

Il programma dell'insegnamento è provvisorio e potrebbe subire delle modifiche

Ottima competenza attiva e passiva della lingua inglese (livello C1) e della lingua italiana (livello C2)

Il corso prepara gli studenti all’interpretazione consecutiva senza presa di appunti, con esercitazioni legate all’ambito medico.

Gli studenti acquisiranno competenze teoriche e pratiche sull’interpretazione, sulle abilità necessarie per affinare la sensibilità linguistica ai fini dell’interpretazione e sulle strategie di lavoro dell’interprete. In particolare acquisiranno strategie e abilità di comprensione di un testo articolato, di selezione e memorizzazione delle informazioni, di riformulazione e sintesi in una lingua diversa da quella del testo di partenza, nonché abilità di ricerca terminologica e di contenuti tramite Internet.

Il corso permette di sviluppare competenze specifiche in ambito medico (EMT - competenze tematiche)

 

Alla fine del corso gli studenti avranno inoltre acquisito competenze trasversali quali:

– capacità di risolvere problemi (applicare in una situazione reale quanto appreso)

– capacità di analizzare e sintetizzare le informazioni (acquisire, organizzare e riformulare dati e conoscenze provenienti da diverse fonti)

– capacità di formulare giudizi in autonomia (interpretare le informazioni con senso critico e decidere di conseguenza)

– capacità di comunicare efficacemente (trasmettere idee in forma sia orale sia scritta in modo chiaro e corretto, adeguate all'interlocutore)

– capacità di apprendere in maniera continuativa (saper riconoscere le proprie lacune e identificare strategie per acquisire nuove conoscenze o competenze)

Lezioni interattive di carattere laboratoriale, che includono esercizi in classe, project-work e role-play. E’ previsto lo svolgimento di lavoro a casa.

Esame orale che include una prova di traduzione a vista (dall’inglese all’italiano) e una prova di interpretazione di trattativa (italiano-inglese-italiano) in linea con le esercitazioni svolte e con le tematiche affrontate durante il corso (Consenso Informato e Cardiologia).  

Gli studenti possono prenotarsi per l’esame finale esclusivamente utilizzando le modalità previste dal sistema VOL.

Verranno affrontati i seguenti aspetti: introduzione alle diverse forme di interpretazione e alla professione dell’interprete; interpretazione di trattativa: caratteristiche e setting professionali; la memorizzazione e la parafrasi; princìpi, procedure e strategie di lavoro; la ricerca terminologica (fonti, strumenti e metodi); creazione di un glossario personale. Il corso mira a raffinare la sensibilità dello studente verso l’ascolto, ivi incluso la capacità di comprendere la struttura di discorsi articolati, il taglio del discorso e la prospettiva del parlante. Mira inoltre a fornire allo studente strategie e metodi di lavoro specifici, da applicare durante la preparazione personale in vista di un lavoro di interpretazione e durante l’interpretazione di trattativa. Verrà svolta pratica di interpretazione di trattativa su argomenti legati all’ambito medico, concordati all’inizio del corso con gli studenti frequentanti. L’elenco degli argomenti concordati sarà pubblicato nella sezione Materiale didattico.

Ineke H. M. Crezee (2013). Introduction to Healthcare for Interpreters and Translators, John Benjamins Pub Company, Amsterdam / Philadelphia.

Russo, M., Mack, G. (a cura di) (2005). Interpretazione di trattativa. La mediazione linguistico-culturale nel contesto formativo e professionale, Milano, Hoepli. (consigliato)

Pöchhacker, F. (2003). Introducing Interpreting Studies. London/New York: Routledge. (consigliato)

Il docente fornirà inoltre materiale didattico tramite la piattaforma Formazioneonline di Unisalento (Moodle) e/o Teams. Entrambe le piattaforme verranno presentate durante le lezioni. Gli studenti non frequentati sono invitati a contattare il docente per le istruzioni di iscrizione alle due piattaforme.

Semestre
Secondo Semestre (dal 06/03/2023 al 09/06/2023)

Tipo esame

Valutazione
Orale

Orario dell'insegnamento
https://easyroom.unisalento.it/Orario

Mutuato da
English language interpretation I (LM33)

Insegnamento padre
TECHNICAL TRANSLATION- ENGLISH LANGUAGE I (LM33)

Scarica scheda insegnamento (Apre una nuova finestra)(Apre una nuova finestra)